We used (still use) gatzee/gatzees, meaning little decorative but useless things anyone else? I live in South Carolina atm and boy are you guys making me homesick! Maria sounds like they were giving you a good wish to live for a hundred years which is what per cent anni means in Italian. Im 1st generation from Brooklyn NY, I grew up hearing these words and phrases every day. I grew up in Brooklyn and love this list! Upper class italian Also this from Sicilian grandmotherexclamation, Oh, Maria Santissima! Translated to Oh, most sainted mother!. [] ancestry, thanks to my beloved maternal grandmother, but most of my day to day life was filled with Italian-American words and traditions.) Italian Slang Words: 128 Zinger Terms to Boost Your Vocab - Berlitz [maa-ROAWN-aa-MEE-uh], menzamenz half and half (mezza mezza) [mehnz-AA-mehnz], mezzamort half-dead (mezzo morto) [METZA-moart], mortadell Italian sausage/loser (mortadella) [moart-aa-DELL], mortadafam really hungy/starving (morta da fame) [moart-aa-daa-faam], muccatori tissue (fazzoletto) [moo-kaa-TOE-ree], musciad mushy (musciata/ammosciato) [moo-SHYAAD], moosh-miauw very mushy (musciata miau) [moosh-meow], muzzarell/muzzadell Italian cheese (mozzarella) [mootz-aa-DELL], medigan non-Italian american/Italian who has lost his roots (americano) [meh-dee-GAAN], napoleedan/napuletan Neapolitan (napolitano) [naa-paa-lee-DAAN], numu fai shcumbari! (ma che bella) [maa-KAY-bell], ma che quest? I was sitting here with my 16 year old looking up some of the words that I could remember my italian grandmother saying through the years. : means: They left. Remember that c before i and e is pronounced like the ch in Chile. That would be used in arguments. [aa-WOON-duh], aunda ciunca/awunda chunka? Shuncad meaning in a real bum or low life, worse than a gavon. Grazie a tutti coloro che sono venuti prima di noi e non dimenticate mai da dove vengono! Thanks. incorrect spelling but the word is pronounced gen-don. Of course I do not know the true spellings so I will try my best. Miss her every minute of every day. Id love to know more about it. My parents teased me when I was little by saying the biangolin man left me at the wrong house. And, my son, after going to college and living in Manhattan for a few years picked on me for my use of the Italian-American forms of everyday Italian words. [aa-moe-NEE-nee], andosh!/andosc lets go! [aa-DOO-zee-PAACH]/[aa-DOO-zee-PAATS], afanabola!/vafanabola!/a fa napule! A fact that embarasses me since I grew up in Italian neighborhoods in northern NJ.). (how are you doing? Anyone know anything about that? Yes, My mother and her family used to use that word a lot whenever they were frustrated. Just spelling it how it sounds. rude, without manners. YA DONE GOOD ! Tell me, has anyone heard the (phonetically spelled, of course) Im gonna give you beata bania! (with the n sounding like the Spanish sound) which was playfully said by my grandma, great-grandma and others (not unique to my family) when jokingly threatening a spanking or whack if we were misbehaving? al of them are correct and all italian families talk like that. Silly Amiddicans. Type a word in the search box above to look up a word. Over 230,000 translations of current Italian and English. Some of these are funny! My Mother, Father and Grandparents, uncles and aunts allsaid these here things. Does anyone know the Italian phrase? That is an easy one- the root word is aspettarethe Italian verb to wait. Its something like scia bid' or maybe scia vid (bs and vs tend to sound similar). Most of this is Napolitano or Siciliano dialect, and would most certainly be understood in the south. Im from Chicago and my mothers family came from Naples. Learn more. As I read the dictionary and everyones comments about their families, I have the distinct impression that we all grew up in the same household. The word has different meaning based on where its said, but it all references Italians. Must be Newark words. There is no connection at all that I can see with spostata (Ital.) (a fa Napoli!) (vai a fare in culo) [faan-GOOL], fraggiol beans (fraggiole) [FRAA-joal], frittat/fritad fried egg dish (frittata) [fr-TAAD], fuidi dogu! His reaction was What? In it he uses baniarol (banyarol) and scaciata (scashata), which mean bathtub and smash or squish. Anyone know what the word camma-nooch means in The Godfather? Oh YES! [ke-FYE], chepreca! Images for hundreds of entries. does anyone remember gloves being called wans or something similar to that. The Street Italian was, Napuletana, Siciliana, Baresa, Calabresa dialects and slang. (come si chiama?) Not necessarily the most accurate source, these movies, you know. My DNA mix is actually the norm for sicily and I also have blue eyes! In these days of sharing and swapping it may not be considered the actual true insult it is, one of the highest magnitude. Italian greyhound (dog breed) piccolo levriero italiano nm: Italian horn n (amulet: wavy symbol) corno portafortuna nm: Italian Princess n: slang, pejorative (woman of Italian descent) italiana viziata nf: Nota: Descrizione ironica di donna di origine italiana, che sfoggia in modo insopportabile la sua etnia. He shit his pants. Was your DNA test done through Ancestry.com? You meant to say, Were (we are) Italians not Russians. See how easy it is for words to get misspelled. Get the English words and meanings you need to know as a beginning to intermediate learner, with helpful Italian translations and thousands of carefully chosen example sentences from the Cambridge English Corpus. ah-speth (wait !) Wow, great job. I could see that as many of the words dont have a precise translation like scooch or stunad (the later erupts out my Midwestern mouth driving). Camille. May add any seasoning you wish. Your questions relate to a spoken Italian dialect. It meant wait a minute in Sicilian. 2023 Bocelli, the famed Italian tenor, sponsors an annual scholarship at London's Royal College of Music. ), Lock-ah day VAIN-trah. One thing to keep in mind is that there are at least three origins of the Italian language; the proper Italian, dialect specific to each region/municipality, and the bastardization of dialect we usually call Italian-American; which is the subject of this thread. che mangava pane e prune who was eating bread and prunes Cu vinne? To say: Ive got the AGITA means all the troubles are hitting the gut. a pietz would be la pizza in this restaurant I go to here in Giessen, Germany they feature spaghetti a matriciana a dish from Matricia. As a child while eating I would be asked did you eat your chicche? Or eat your chicche!. I so enjoyed reading through this! English-Italian Dictionary - Cambridge Dictionary So many memories! I married into a Sicilian family in CT and recognize lots of words on the list. I love that you mention gagutz. Mortadell is baloney not sausage, at least on Long Island and anywhere I have been for that matter. be quiet! Vecha Strega my aunts crazy mean mother-in-law, or old witch., lots of these are non-sense for me and im italian , gita schlamorta gita mort You ought to die spitting blood.. ( a very bad curse), fanabola te parida angula sord Your father and your sister should burn in hell together (another bad curse), fanabola te parida angula sord bascially to hell with your father and your sisters ass also. How to use Italian American in a sentence. I said to my neighbor Thats great basnigol and he looked at me like I had three heads. When my wife and I were first married we lived in a Ponte neighborhood and we all had vegetable gardens. thank you. Also love reading all comments. That makes sense, & its also very funny. Thanks. Depends on how he pronounced it and in what context. The Etruscans were not Indo-Europeans, like they Basques arent either. I work with a gal whose family is Italian-American (makes a great Feast of the Seven Fishes, but I digress). We have a very rich heritage, a culture of strong families, establishing a better life for each new generation. I was taking Spanish and French and told my guidance counselor I wanted to take Italian as well. The only thing I remember their parents yelling was: My mother told me never to marry a Neopalitan! MY mother told me never to marry a Sicilian!. It offers you quick access to synonyms, pronunciation and conjugation of a word, By adding words or expressions to the online dictionaries you can position yourself as a language expert, If you don`t know a word meaning you can start a discussion on it, or ask for its English Italian translation. Vrgone! My grandparents were Napolitan and Calabrese. Chickery chick, chala chala, checkalaromi in the bananica, pollicowolica cant you see, chickerchick is me I supplied the punctuation and excuse my phonics. Does anyone know the Gabbagul term for behind? Meaning, Mother Mary. A complaint. BTW, it seems that even within the same Italian heritages, there are differences in language from New York, Philly, and Chicago. Oxford Italian Dictionary. [KAY-kaatz], chefai? She used to say a word I cant find anywhere Im beginning to think it was made up or wrong! It was also common in southern dialects to truncate the last syllable. Ar jun a stomic pain like in GERD time to take tums lol Welcome to the English-Italian Dictionary on WordReference. I dont know how close this is to the recipe you grew up with, but heres one my Mom and Aunt used to make (Sicilian): I peal but you do as you like: When Neapolitan grandfather was referring to a guy who had a high opinion of himself he would call him, Mastro Filippo ?????? I know what fangool means, but not the rest of it. donkey dicks (literally) with squash & eggs, My father still says that, we live in Toronto, Canada ocazze e ciuccio cu cucuzzille e love, I remember hearing, Ha perduto la giobba, meaning, of course, He lost his job., WOWI didnt hear a lot of those word in a long time..My mother and father used to use all the words above. Sounds like somebody is pitching pepper. Then, after high school and college Italian, I learned about Professor Cipolla, of New Yorks John Hopkins University, who leads Arba Sicula, a -this I have no clue how to spell, but its pronounced, sherot = jerk nervy. Mort de da fam. I was told many early Italian immigrants worked as laborers for contractors. THE SLANG EXPRESSION SCASHADECOMES FROM THE VERB (chissa?) My theory is that immigrant Italians would drop the vowel in an attempt to Americanize the words. This word was used a lot in my Sicilian household, miss-keen-ah or mischina..basically a pathetic person. Good work! Meaning wait some of us say Aspett for short (ahh-spet-ah/ahh-spet). !Thanks to Tony Soprano, my 16 year old thinks its so cool to say gabbagulto my mothers dismay. Ther guy had some lungs He would call out, LOUD something that sounded like cha-velle, or shavelle, or something like that. The result is a colourful blend of Italian dialect, English, and local vernacular. Where the work, of course, is intended extremely hard physically (like working in a farm, in mines ecc..). We had the same in North Jerseybut I thought he was saying jabell water. why, how beautiful! Only he called it Biangoline [pronounced Beeahn-go-leen] , In my town, Dunmore, pa, it was referred to as LUNA. She passed away in 1975. did anyone ever hear alle murte tue? It makes me so homesick to read them now- my father is gone and I live on the West Coast. Ill kick your ass! official Italian capicollo becomes gabigullu or gabigull. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the written permission of the copyright holders. Maybe you were being compared to Bacigalupo. Using a lot of these phrases was prevalent not only among those of Italian descent but amongst all of us. 2. Ok, heres one for the books. Her family got a kick out of it. In that case, it could be what are you saying. Mom would serve pizza frite on our birthdays. love at first sight: stato amore a prima vista! This leads me to believe that the case for making a connection between spusdada and spostata is much stronger than assuming that spusdada and spusada are referring to the same thing. The dialects already distorted the Italian pronunciation. We are Marchegiani, Siciliani, and Basiligaga :). She always said: It was the American Dream for immigrants and the American Nightmare for others. You can feed this entry. Never heard ming-ya-roll but a phrase we still use in my family is meeng-ya-moda, this refers to someone who tends to do things in a sloppy, lazy way. So many of the comparisons here to standard Italian are really comparisons between two different dialects. Thanks a lot for | Privacy Settings. . who knows? There were so many English words incorporated into not only the Italian language of early immigrants but into the dialects as well. (capisci?) However, spusada, which is what the first post was all about, evolves from official Italian sposata > spusata > spusada (Ital. Your mother would say, Its cold out, make sure you wear your coo-pa-LEEN today., [] salut (salute), bacouz (bagno), e la lista continua, se volete, qui. Just fyi My grandmothers family was from southern Sicily. Im Polish and Im writing my thesis on family values and culture of Italian-Americans based on The Sopranos, and this mini-dictionary happened to be really interesting, so thanks a lot for Your effort. My paternal grandmother and her family were gli stranieri, immigrants from Provincia d Avellino in Campania (Neapolitans). i zuddicci I have no idea, possibly i sudici (the dirty ones), a way to call rats? From my understanding, morti fame, someone who is pennyless, worthless, poor, and not so much that the person is actually starving, but looking to get and save any penny he can. dialect). All rights reserved. It is MADONNA. Most Popular Phrases in Italian to English. Jeannine S. In my family in Worcester, MA, my Sicilian Grandmother would sing this song. gavone to cavone, statagitt to statazitt, etc.) What the hell did you pay for that? Her family was from the Naples area. I havent researched it but clearly there is some connection between the English spouse (probably from Latin at some point) and the Italian word sposata (married female). Just Enjoy! ; Note: Popularized in the 1970s by The Godfather character Santino Corleone, biangolin bleach (bianco lino) [byaan-GO-leen], bicciuridu my little boy/my little baby (piccolo bambino) [BEECH-oo-REE-doo], bisgott cookie (biscotti) [beesh-GAWT], boombots nickname for an idiot (u pazzo); Note: As in Vinnie Boombots [boom-BAATS], boxugeddu box (box per oggetti) [baax-oo-JED-oo], braggiol meat and sauce/male anatomy (bracciole) [BRAAJH-oel], brosciutt/prosciutt italian ham (prosciutto) [BRAAJH-oot]/[PRAAJH-oot], buttagots/butta gazz annoying idiot (buttana u cazzo) [boo-taa-GAATS], buttann/puttann b_tch/whore (putanna); Note: more mild than sciaquadell [boo-TAAN], calabres Calabrian (calabrese); Note: can refer to people, objects, customs, etc. Rege mangia love (The king eats eggs?!) We should also like to make it clear that the presence of a word in the dictionary, whether marked or unmarked, in no way affects its legal status as a trademark. Plus, you have the Chicago influence of other Italians so I think a lot of these words and phrases were influenced by the city in which these people lived. Change), You are commenting using your Facebook account. Look up a word or a phrase by typing it in the search box. We should also like to make it clear that the presence of a word in the dictionary, whether marked or unmarked, in no way affects its legal status as a trademark. Could Jane be a bastardized version of Gianni, as in lets go, Johnny? As we try to make it easy for you to translate into Italian the English words and expressions, you are given the possibility to see synonyms of a word, conjugate it and obtain the word pronunciation, or even add another meaning to the English-Italian dictionary, all these in only one click on the word. I recently visited Italy and it warmed my heart to hear some southern Italians speaking to each other in my parents tongue. Fill in your details below or click an icon to log in: You are commenting using your WordPress.com account. And I have a candidate for entry into the list: frudalooms. Turns out that this was the kind of underwear they all bought back in the dayFruit of the Loom. I am interested in your one-woman show. Bigatsu = dishtowel I am twenty-four and I, myself, remember using the word baccaus for bathroom in school. Anyone ever hear of Schreetz? Virgilio Sapere: online tools. Thousands of useful phrases, idioms and examples. Italian to English word and phrase translator and translation. Id love to take my family! Im looking for one other phrase, something my grandfather said when he was given food that he thought lacked salt or was too bland. So Ill present them the way I remember them. bam! Its funny that I now use fugazi rather than any English equivalent it just works better. Ashpeta comes from aspettare which among other things also means wait or expect. Usage explanations of natural written and spoken English. MEZZA VERITAMEH-ZAVEH-REE-TA=HALF TRUTH My understanding of this expression is not quite the same as you have described. aneddu. Hysterical stuff, as entire sentences are mixed in with the dialects, such as sti sciusi allucunnu naisi for these/those shoes look nice. Shcafadeel un gool which means shove it up your _ss We pronounced it: [pee di too]. My Napoletane grandmother grandmother had a good response when I asked her whats for dinner. : Thank you for reminding me. Greetings! CIAO e. TUTTO POSTO. Literally Mouse = TOPO or TOPOLINO Oh hell no!!! my ex brother in law ! Italian-French Italian-Spanish. ): an accident. American: [noun] an American Indian of North America or South America. Is anyone familiar with this term? Yandex.Translate is a mobile and web service that translates words, phrases, whole texts, and entire websites from English into Italian. [vee-dee-kaa-CHOON-kaa], walyun/wayo/guaglion/guaglio young man (guaglione) [waal-YOON], uarda/warda look! Go to YouTube and pull up Pepino The Italian Mouse by Lou Monte It is true. He said it was blood of my blood which is Sangue Del Mio Sangue. I cant find it anyone on the web. She called it a coolie. In the Florentine dialect (now official Italian), the word for table is tavola. ), If I asked where we are going and she was pissed, shed say Buzzle la GAHNT. These words still ring in my ears from the voices of my grandparents, my parents, relatives, the shopkeepers, my old barber, the old folks on our porches and some of my classmates, recent post WWII immigrants. Many of these words and phrases are pronounced quite differently, and many also take on a completely different meaning. I actually say alot of these curses and never knew what they ment. One word that no one here seems to be familiar was jumba-lone. Thanks, David! Ficonazz-nosy They would say to their friend, a faccia tu, or a fessa da sorida, which meant your face or your sisters face. It makes sense as Sicily is closer to Tunisia than Rome, 3 hours via boat.The Sicilian language is considered an actual language, not dialect, by linguists. Yep! (ma tu sei pazzo!) Ok, got it! The official Collins English-Italian Dictionary online. A movie with Dom Delouise you will hear it mentioned in there by Anne Bancroft Aint these the keys to your schiash! If a word has an English origin, I will reflect its English spelling. Kind of Americanized. nasty. mind your own fing business! if you were bad. I believe our dialect is fairly close to the Neapolitan. They will always be saved in the comments section, which itself is a living document of the culture. The same reason I cant follow Portugese. Some settled in Boston, some in Omaha (? OMG! I also wonder if someone can tell me if I am spelling butan or butana right. Very Good. Malocchio - (Italian) - rhymes with Pinocchio, literally means "the evil eye" and is an Italian curse. My mom made it whenever she made pizza. This is great, very comprehensive! I mean, what you say is important and everything. Hey, whats up? Maybe something slang about the wake of life?. donkey? The original post mentioned spusada whereas you are referring to the phonetic pronunciation spusdada (variation of official Italian spostata). Of course my Grandfather who had to spend at least one month a year in America in order to keep his holdings, could not speak any English, so he got a pass. Bilingual English to Italian and Italian to English dictionary. la Familia expressiones & there spelling too. watch out, youre gonna get hurt! Lol, Thank you from the bottom of my Heart for writing this Dictionary, Mille Grazie !!! My mother (both parents sicilian) had brown eyes, fair skin & dark hair. Everyone is passed away and I have no idea how to do this. Wellfa vota literally would be go vote which is a relatively polite way of saying blow off..get lost or just go awaysomething like va Napoligo to Naples rather than go to H-. I believe the post that I was responding to originally suggested that it was a death wish, something which I believe is not correct. Just never made sense why one would say bottle when surprised. We have made every effort to mark as such all words which we believe to be trademarks. Most were just used as expletives and the majority of us didnt really know what we were saying.Etymology is sort of a hobby with me. Very common phrase. Verbix: verbs conjugation & Italian-English translation. I think you forgot one though. to drink; (lit. Its used when something bad has happened. pineapple. As I get more ideas, Ill check back in. Vinnie. Imagine never seeing a boat and then being packed like sardines in an old ship for weeks! i totally agree with you that they should bring some of the old shows back. My Dad used that too.ruined, destroyed, messed up, etc. So maybe youre serach never stop . Y O! and it cracks me up every time. My relatives always got a good laugh when I repeated words my own parents used to say in southern Ontario words that never caught on in southern Italy. Could be check dice or in Neapolitan it would sound phonetically more like che deesh ? Also, scasciad (ska-shaad) meant messy, disorganized, shitty, screwed up. Awesome, really brings back memories of my early yoot when my dad would take us boys to get some abeetz at my coombas restaurant and then he would take us to the Italian American club but make us wait in the car. American. It remains the default birthday dish in my family. I may be mistaken about that, but that is what my grandfather used to tell me. Fanobola, tu e tre quatro de vostro baez meaning go to hell, you and three quarters of your ancestors. Hopefully someone will answer us, but since most of these posts seem to be at least a year old, Idk if they will even see these. Why i`ve chosen this subject i just dont know,but how fascinating and how useful is this. Who knowsmaybe a reference to a local guy in the old country who was a big shot (bigga shotta). I wish I could remember all the words my mother said to me in Italian the phrases were a little different then used here! He was clearly an exception to the vast majority of his fellows. Italian: Come ti chiami? Never anything like a penal colony. watch out, youre gonna get hurt! It was definitely informative. Italian slang for friend. I am happily married retired these days and my husband has soothed and smoothed out my worriies and my emotions now about my Mother for over 43 years God Bless Him! Di [], Thank you for a delightful trip down the memory lane of Brooklyn 60s-70s. Pastafazool was made very differently in my family than some of the recipes Ive seen. American Italianis an Italian-American pidgin languagedeveloped in the early 20th century by Italian immigrants settling in American cities and metropolitanareas, especially in New York and New Jersey. aduzipach!/aduzipazz! She would say mr. Shpillabeek. Of or relating to Italy or its people, language, or culture. Oh, thank you for this! means someone who talks too much. Thank you so much for this effort as it helps to clarify for me so much of what I heard growing-up in my home and my Italian neighborhood in West Philadelphia in the 50s & 60s. But then back then, guess bastard was bad. Hello I am a Canadian, born in north western Quebec, in 1954. , I remember a word my father would say for linoleum , not sure but he used to say ,,, time to lay the Shidodd. faccia tosta > faccia tos(ta) > faccia dos. My sister & I have always gotten a kick out of the familiar words that show up on the Sopranos. Stack Commerce, Popular Science, 18 Apr. Lol. (andiamo!) Che e venuto? My grandma and mother used to call it cooley, too. Hi Ro My mother whose parents came from Sicily in the 1920s used to say aspetta (could sound like ashpeta) minuta. Scoppa and Briscolla are common, and have yet to find folks familiar with Sette Mezzo. You pretty much summed it up but correct some of those spellings. Spoken and understood here in Kearny, NJ and our roots in Brooklyn. I grew up in Pittsburgh, and now live in Chicago, me and my amicci and familigia in both places still talk this way amongst ourselves. SELF-DEFINITION definition | Cambridge English Dictionary I live in the South now and half the time I have no idea wth these people are talking about. As we said in the Tenements in da BRONX, I remember that tooseems like my Father was saying, How Dramatic LOL. So rather than a death wish (as you have suggested), it is an observation or commentary on an existing state of affairs. (LogOut/ My dad was calabrese and mom was aviglanese. Very useful advice within this article! My grandparents were from Calabria, and they called a drunk a chi-ca-toon. Im sure its the same word, but what it stems from, I have no idea. Yo Michael, My mom is 2nd generation Italian. ], bacous/bacouz bathroom (backhouse) [buh-KOWZ], basanagol/basanicol basil (basilico) [baa-zaa-naa-GOAL], bash/basc down/downstairs (bascia) [baash], bada bing! ). My mother used to say one that I still cannot find. It may stem from the fact that Southern Italians and Sicilians, many whom were poor, uneducated and exploited by wealthy northern Italian land owners have a history of being highly discriminated in their own country as inferior.
Queen Of Da Souf Album Sales,
Discontinued Cb2 Furniture,
Patrick Mulligan Lawyer,
Which Branch Is Selected By Popular Vote,
E Authentication System Project Github,
Articles A